No exact translation found for معرف السياق

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic معرف السياق

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • [] La adquisición de conocimientos supone procesos cognoscitivos complejos: percepción, aprendizaje, comunicación, asociación y razonamiento.
    أما التعريف المعتمد لمفهوم المعرفة في سياق هذا الاستعراض فهو: "المعرفة هي [مجموع] ما هو معروفوتكتسب المعرفة في عمليات إدراكية معقّدة هي: الحس، والتعلُّم، والتواصُل، والتداعي، والتعليل.
  • No obstante, aunque los Principios rectores pueden ser útiles para formular las preguntas adecuadas, no es probable que ofrezcan las mismas respuestas en todo el mundo. Para ofrecer respuestas adecuadas a los desplazados internos es preciso conocer y comprender el contexto específico en que ocurrió el desastre.
    ولكن في حين أن هذه المبادئ التوجيهية يمكن أن تساعد على طرح الأسئلة المناسبة، فمن المستبعد أن تنطوي على توفير نفس الإجابات في جميع الأماكن باعتبار أن توفير المساعدة الكافية للمشردين داخليا يتطلب معرفة بالسياق المحدد الذي وقعت فيه الكارثة ثم فهما لهذا السياق.
  • El Inspector estima que, para mayor claridad, es necesario diferenciar conocimiento de información y de datos en el contexto del presente informe.
    يعتقد المفتش بأنه من الضروري لأغراض التوضيح التمييز بين معنى المعرفة والمعلومات والبيانات في سياق هذا التقرير.
  • Más recientemente, el mandato se extendió a raíz de múltiples resoluciones de la Comisión a otros temas, como el derecho a la verdad en el contexto de la lucha contra la impunidad (resolución 2005/66) y la justicia de transición (resolución 2005/70).
    ومنذ فترة أقرب، تم توسيع الاختصاصات بموجب مختلف قرارات اللجنة لتشمل مسائل أخرى من قبيل الحق في معرفة الحقيقة في سياق مكافحة الإفلات من العقاب (القرار 2005/66) والعدالة خلال الفترات الانتقالية (القرار 2005/70).
  • A menudo las autoridades nacionales poseen conocimientos limitados de la complejidad, la cultura y los procedimientos de trabajo del sistema internacional, mientras que los organismos internacionales y los trabajadores de socorro saben poco del contexto específico donde operan, y con frecuencia no lo toman debidamente en consideración.
    ولا يتوافر لدى السلطات الوطنية في كثير من الأحيان سوى معرفة محدودة بتعقـّد النظام الدولي وثقافته وإجراءاته العملية، في حين لا تتوافر لدى الوكالات الدولية وفرادى موظفي المعونة الإنسانية سوى معرفة ضئيلة بالسياق الخاص الذي يعملون فيه - وهم لا يعيرون في أحوال كثيرة سوى اعتبار ضئيل لهذا السياق.
  • En el contexto de la nueva economía del conocimiento, esos servicios, que entre otras cosas comprenden la consultoría empresarial, los servicios de tecnología de la información, la labor de investigación y desarrollo, y la elaboración de planes y estudios técnicos, son importantes factores de competitividad.
    وفي سياق اقتصاد المعرفة الناشئ، تمثل هذه الخدمات، التي تشمل، في جملة أمور، الخدمات الاستشارية التجارية، وخدمات تكنولوجيا المعلومات، وأنشطة البحث والتطوير، وخدمات التصميم والهندسة، عوامل أساسية في تحديد القدرة التنافسية.
  • Con objeto de que la Sección tenga conocimientos especializados nacionales y sobre el contexto cultural e institucional en que funciona el sistema jurídico de Timor-Leste, y pueda contribuir al desarrollo de la capacidad jurídica nacional, la Sección dispone de tres puestos de oficial jurídico nacional.
    ويتضمن ملاك موظفي القسم 3 وظائف لموظفين قانونيين وطنيين، وذلك لكي توجد فيه خبرة ومعرفة قانونيتان وطنيتان بشأن السياق الثقافي والمؤسسي الذي يعمل فيه النظام القانوني في تيمور - ليشتي، وللمساعدة في تطوير القدرات القانونية الوطنية.
  • Se organizó una sesión de consulta de expertos sobre la conservación de la agrobiodiversidad y la función de la mujer rural, en colaboración con asociados del Centro Internacional de la Papa-Perspectivas de los usuarios en el ámbito de la investigación y el desarrollo agrícolas y del Centro regional de Asia Sudoriental para los estudios universitarios en materia de investigación y agricultura.
    وقد جرى خلال الجلسة بحث الشواغل الجنسانية في إدارة التنوع البيولوجي الزراعي في سياق نظم المعرفة المحلية وحقوق المجتمعات المحلية في الموارد الطبيعية، وكذا حقوق المرأة في تلك الموارد.